欢迎来到三重门,最有价值的在线阅读平台!

导航首页|《三重门》下载|《三重门》在线阅读

当前位置:首页 > 诗词大全 > 叶芝的诗歌大全

叶芝的诗歌大全

类别:诗词大全   编辑:admin   来源:三重门    分享:
一、叶芝诗选 1、当你老了 When you are old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。   2、爱的遗憾 The Pity Of Love A pity beyond all telling Is hid in the heart of love: The folk who are buying and selling, The clouds on their journey above, The cold wet winds ever blowing, And the shadowy hazel grove Where mouse-grey waters are flowing, Threaten the head that I love. 爱的遗憾 一件无可言喻的遗憾, 深深藏在爱情的心中: 那些在买卖东西的人们, 那些在头顶上赶路的云, 那又冷又潮地紧吹的风, 还有荫影幽暗的榛子林, 那里,鼠灰色的水流急涌, 威胁着我热爱的那个人。   3、长久沉默之后 After Long Silence Speech after long silence; it is right, All other lovers being estranged or dead, Unfriendly lamplight hid under its shade, The curtains drawn upon unfriendly night, That we descant and yet again descant Upon the supreme theme of Art and Song: Bodily decrepitude is wisdom; young We loved each other and were ignorant. 长久沉默之后 在长久沉默之后开口,很好, 其他的情人相继离开或死亡, 不友善的灯光藏匿在灯罩下, 不友好的黑夜被窗帘吸取, 我们交谈,交谈下去, 艺术与歌唱的终极命题: 身体的衰老是一种智慧。年轻时, 我们彼此相爱却浑然不知。   4、秘密的玫瑰 The Secret Rose FAR-OFF, most secret, and inviolate Rose, Enfold me in my hour of hours; where those Who sought thee in the Holy Sepulchre, Or in the wine-vat, dwell beyond the stir And tumult of defeated dreams; and deep Among pale eyelids, heavy with the sleep Men have named beauty. Thy great leaves enfold The ancient beards, the helms of ruby and gold Of the crowned Magi; and the king whose eyes Saw the pierced Hands and Rood of elder rise In Druid vapour and make the torches dim; Till vain frenzy awoke and he died; and him Who met Fand walking among flaming dew By a grey shore where the wind never blew, And lost the world and Emer for a kiss; And him who drove the gods out of their liss, And till a hundred moms had flowered red Feasted, and wept the barrows of his dead; And the proud dreaming king who flung the crown And sorrow away, and calling bard and clown Dwelt among wine-stained wanderers in deep woods: And him who sold tillage, and house, and goods, And sought through lands and islands numberless years, Until he found, with laughter and with tears, A woman of so shining loveliness That men threshed corn at midnight by a tress, A little stolen tress. I, too, await The hour of thy great wind of love and hate. When shall the stars be blown about the sky, Like the sparks blown out of a smithy, and die? Surely thine hour has come, thy great wind blows, Far-off, most secret, and inviolate Rose? 秘密的玫瑰 遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵, 你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿, 这些在圣墓中或者在酒车中, 寻找你的人,在挫败的梦的骚动 和混乱之外生活着:深深地 在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重, 人们称之为美。你巨大的叶子覆盖 古人的胡须,光荣的三圣人献来的 红宝石和金子,那个亲眼看到 钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝 在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡, 最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见 范德在燃烧的露水中走向远方, 走在风中从来吹不到的灰色海岸上, 他在一吻之下丢掉了爱玛和天下; 还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来, 最后一百个早晨开花,姹紫嫣红, 他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟; 那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠 和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的 流浪者中间的诗人和小丑叫来, 他曾卖了耕田、房屋和日用品, 多少年来,他在岸上和岛上找寻, 最后他终于找到了,又是哭又是笑, 一个光彩如此夺目的女娃, 午夜,人们用一绺头发把稻谷打—— 一小绺偷来的头发。我也等待着 飓风般的热爱与痛恨的时刻。 什么时候,星星在天空中被吹得四散, 象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡, 显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮 遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?   二、叶芝简介 威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。 叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。他十分重视自己的这些社会职务,是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。1934年,他和拉迪亚德·吉卜林共同获得古腾堡诗歌奖。 1889年,叶芝结识了昴德·冈昂小姐。她是一位热衷于爱尔兰民族主义运动的女性。冈昂小姐非常仰慕叶芝早年诗作《雕塑的岛屿》,并且主动和叶芝结识。叶芝深深的迷恋上了这位小姐,而这个女人也极大的影响了叶芝以后的创作和生活。经过两年的密切交往后,叶芝向冈昂小姐求婚,却遭到拒绝。其后,他又共计向她求婚三次,分别是再1889年、1900年和1901年,均遭到了拒绝。尽管如此,叶芝对冈昂小姐仍然魂牵梦萦,并以她为原型创作了剧本《凯丝琳女伯爵》。在剧中,凯丝琳将灵魂卖给了魔鬼,好让她的同胞免于饥荒,最后上了天堂。此剧直到1899年才得以上演,引发了宗教及政治上的诸多争议。终于,在1903年,冈小姐嫁给了爱尔兰民族运动政治家约翰·麦克布莱德。在这一年,叶芝动身去美国进行了一场漫长的巡回演讲。这段时期他和奥莉薇亚·莎士比亚有过短暂的恋情。他们在1896年结识,却在一年之后分手。   三、叶芝的主要作品 1886年 — 《摩沙达 》 1888年 — 《爱尔兰乡村的神话和民间故事集》 1889年 — 《乌辛之浪迹及其他诗作》 1891年 — 《经典爱尔兰故事》 1892年 — 《凯丝琳女伯爵及其他传说和抒情诗》 1893年 —《凯尔特曙光》 1894年 —《心灵的欲望之田》 1895年 — 《诗集》 1897年 — 《神秘的玫瑰》 1899年 — 《苇间风 》 1903年 —《善恶之观念》 1903年 — 《七重林中》 1907年 — 《发现 》 1910年 — 《绿盔及其他诗作 》 1913年 — 《挫折的诗歌》 1914年 — 《责任 》 1916年 — 《青春岁月的幻想曲》 1917年 — 《库利的野天鹅 》 1918年 — 《宁静的月色中 》 1921年 — 《迈可·罗拔兹与舞者》 1921年 — 《四年》 1924年 — 《猫和月光》 1925年 — 《灵视》 1926年 — 《疏远》 1926年 — 《自传》 1927年 — 《十月的爆发》 1928年 — 《塔楼》 1933年 — 《回梯与其他诗作》 1934年 — 《剧作选集》 1935年 — 《三月的满月》 1938年 — 《新诗》 1939年 — 《最后的诗及两部剧作》(死后出版) 1939年 — 《气锅中》(死后出版